在Battle.net或是Westwood Chat這種國際性的場合,被人踢館還可能隱含民族主義的成份,想想看,如果今天來挑戰的不是台灣人,而是韓國人、日本人、美國人等老外的話,是不是會讓大家有一種「不能輸」、「為國家民族爭取光榮」等等想法?

  你也可以建立自己的幫派,然後當起掌門人...... 《星海爭霸》

 

網路連線遊戲的題材近來大幅炒作,想必許多讀者都已經有些膩了,不過在這個虛擬的天地裡,還有許多相當有人情味的東西沒跟大家介紹,今天我們就來說一說遊戲世界的唐人街,以及頗有武俠小說中江湖幫派特質的家族團隊。

志同道合的家族

當連線遊戲還不流行的年代(或者說是網際網路還不流行的年代),BBS是最主要的溝通天地,那裡有許多討論區,內容上天下地無所不包,吸引許多對相同議題感到興趣的網友,這些人來自四面八方,若是沒有BBS他們在日常生活中可能找不到可以聊天的對象,但是在討論區裡可以找到許多志同道合的人,還可以把大家約出來聚會,甚至成立「同好會」的組織。BBS到目前還是網路上最熱門的訊息來源,「同好會」的組織也就會一直發展下去。

當網路連線遊戲開始流行以後,這種「同好會」又有了新的型態產生。在進行連線遊戲之前,玩家們經常先聚在一起尋找自己的對手及盟友,這個地方叫聊天室(英文叫做Lobby),當然也有許多玩家志不在玩Game而是想在此聊天的,久而久之,找尋隊友也好,聊天也好,彼此漸漸熟悉起來,就可能結合在一起,成為一個一個「家族」。

每個「家族」都會有自己的「識別系統」,比方說有相同的標示,或是家族成員的名字裡都會有相同的部份,像是"Fox-Fire-XXX"、"Escaper-XXX"(這兩個家族來自《星海爭霸》遊戲的Battle.net聊天室裡),「XXX」是每個人的名字,但前面的字就是家族的名稱。志同道合的玩家們集合在一起,不外乎是相互研究連線戰技,讓自己的功力更上層樓,而把戰績與功力最高的推出來當隊長,也可以順便崇拜一下;也有是基於好玩的心理,大家都用相同的名稱來壯壯聲勢,戰果好不好就是其次了。

就以前面提到的《星海爭霸》為例,一個聊天室人最多的時候可能會有二十多個玩者,但隨便有個「家族」加入就可能佔去其中三、四名,強勢一點的六、七名都有可能,光看玩者名單一大排"ABC543-XXX"、"ABC543-YYY"等就夠壯觀了。當然樹大便會招風,愈是有名氣的家族就愈會有被人挑釁、遭人踢館的可能,於是當挑戰者出現時,家族內部就來一段密商,推出隊友應戰,既不能給家族丟臉,當然更不能讓自己的戰績中添上一筆敗場,所以壓力可想而知。

在Battle.net或是Westwood Chat這種國際性的場合,被人踢館還可能隱含民族主義的成份,想想看,如果今天來挑戰的不是台灣人,而是韓國人、日本人、美國人等老外的話,是不是會讓大家有一種「不能輸」、「為國家民族爭取光榮」等等想法?而在一場又一場勢均力敵的戰鬥之後險勝,心中的滋味也很不容易用筆墨去形容,不過這也算是遊戲的另一種趣味吧?

線上遊戲的具像化世界

連線對戰的遊戲固然可以形成這些緊密聯合的家族團隊,但是比起有實際圖像的遊戲《網路創世紀》(Ultima Online)來講,似乎又略遜一籌。《網路創世紀》可以說是結合該遊戲系列之前那種只能一個人玩的角色扮演遊戲,再加上可以利用網路與其他玩者同樂的特性而成,因此,在遊戲中看到那個代表自己的角色與代表其他真人玩者的角色在一起互動,可以說增添更多真實感,在這裡如果要聚眾結黨,就會別有一番風味。比方說可以穿一個樣子的衣服,這樣走在熙來攘往的街上,不用看也就知道是敵人還是朋友,這與只有文字抽象的界面來看自是大不相同。


《網路創世紀》中也有唐人街

更厲害的是,《網路創世紀》這種遊戲所建構的世界,有著許多真人玩家在裡面,玩家們也很自然地形成一個有著供需的社會,比方說這些角色要吃飯,玩家可以自製麵包充饑,當然也就可以做更多的麵包拿去賣,賺來的錢可以買其他需要的物品。

這麼一個貼近現實生活的遊戲環境,當然就免不了會有與現實社會相同的人文現象。你知道《網路創世紀》有「唐人街」嗎?那是在一個叫做Occlo的小島上,那裡聚集了許多來自台灣的玩者,雖然不見得彼此相識,由於遊戲的限制在那裡也不可能賣燒餅油條,但是仔細聽周遭的人說話,你將會聽到一大堆"la"(啦)、"ma"(嘛)、"ya"(呀)這種不合英文文法但卻是標準華語字尾助詞的語句出現,在周遭一片老外環境中會有這樣的地方,想必會給台灣的玩者很大的親切感吧?(註)

不管是有著近乎江湖幫派的網路家族,或是身處異國的唐人街,這些現象都可以說明連線遊戲的世界充滿了各種意想不到的趣味,以及那麼貼近現實生活與想像空間的風土人情,這恐怕是遊戲的創造者也難以想預見的吧。什麼,你想加入本家族是吧?就讓我先傳你本幫五大戒律與武功心法,你要牢牢記住、勤加演練,待會兒我帶你去見幫主,然後..................

註:筆者聽說有日本人聚集的地方,彼此講話更是誇張,因為他們不說英語,而是把日語音譯成英語拼音,聽得懂日語的就看得懂,聽不懂的就只能把他們當做一串無意義的音節了。(原載於民生報,1998/10/8第16版) 

arrow
arrow

    Antonio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()